Що це за навчальний матеріал Kumon Japanese J Це навчальний матеріал, який змушує вас замислитися над тим, чи варто несподівано кидати Кумон!

2023-05-22

Японська (мова)

t f B! P L

Для якого рівня навчання призначені навчальні матеріали Kumon Japanese J?

Kumon Japanese J - це еквівалент першого року середньої школи.

У Kumon є група під назвою "Друзі J" для студентів, які закінчили матеріали J, і цей матеріал є важливою віхою. Крім того, якщо ви пройшли цей матеріал на першому курсі молодшої школи, ви можете отримати трофей як "Високопросунутий учень".

Який матеріал містить Kumon Japanese J?

Починаючи з Kumon Japanese A до I, кожен матеріал поділявся на I та II, і для просування на одну літеру алфавіту необхідно було виконати 400 роздруківок; починаючи з Kumon Japanese J, немає окремих матеріалів I та II, і кожна літера містить 200 роздруківок.

Тепер давайте перевіримо офіційну інформацію про матеріали Kumon J.

Вони формують міцну основу для нового етапу навчання: "Критичне читання на основі вивчення матеріалу". Набути вміння точно вловлювати точку зору та сферу референції автора (критика) щодо вихідного тексту. Розвинути навички узагальнення аргументів тощо, а також точного цитування першоджерел.

Якщо матеріали I до сучасних текстів написані сучасною японською мовою, то матеріали J містять матеріал з давніх японських текстів. Однак пояснення зосереджені не стільки на лексиці та граматиці давнього тексту, скільки на розвитку навичок критичного читання, розглядаючи давній текст як "матеріальний текст".

Матеріали J мають багато елементів, які вважаються несподіваними.

Найважливішою темою є те, що жанр текстів змінився з сучасного на кобун.

Хоча кобун - це така ж японська мова, як і сучасна, це не той текст, який може прочитати кожен, хто вміє читати японською. Як би ви не любили читати, навряд чи вам вдасться прочитати оригінальні тексти "Повісті про Ґендзі" чи "Книги з подушками". Незважаючи на те, що значення слів і передбачувані знання є продовженням сучасного світу, існують досить великі відмінності. Якщо ви коли-небудь запам'ятовували слова зі стародавніх текстів, ви зрозуміли, що це зовсім інша мова.

Тексти в J-текстах відрізняються і є складнішими, ніж тексти в І-текстах.

Важливо також зазначити, що немає жодної частини, де вам доведеться запам'ятовувати стародавню лексику.

У більшості випадків кумон - це перший раз, коли діти, які вивчають J-матеріали, серйозно читають кобун. При вивченні нової мови, чи то англійської, чи то японської, стандартною практикою є починати з простих слів та речень і поступово підвищувати рівень складності. Однак, замість того, щоб починати з менш складних уривків, у підручнику J використовується підхід, згідно з яким сучасні переклади подаються одночасно з кобунами.

Дехто вважає, що це більш характерно для вивчення кобури, ніж для кобури. Дійсно, мало хто з учнів починає вивчати кобуру із заучування слів. Однак у шкільних класах часто підхід полягає в тому, щоб перекласти кожне речення на сучасну мову. У процесі перекладу пояснюється лексика та граматика, і потроху просувається розуміння прочитаного та засвоєння знань. Оскільки це не зовсім різні мови, можна сказати, що навчання через читання є ортодоксальним методом навчання.

Кумон робить ще один крок вперед, працюючи з кількома абзацами з раннього матеріалу. Дуже важко дати дітям можливість прочитати багато стародавніх текстів, і на відміну від сучасних книг, навряд чи вони зацікавляться цією сферою, але в матеріалах Kumon J можна прочитати цілу низку відомих стародавніх текстів. Така кількість читання стародавніх текстів є основною характеристикою стародавніх текстів Кумона.

Кумон пропонує студентам читати багато стародавніх текстів з самого початку навчання.

Чому ж система Кумон Кокумон дозволяє працювати з великою кількістю текстів з самого початку вивчення давньояпонської мови? Причина криється в навичках розуміння прочитаного, сформованих до I матеріалу.

Окрім відмінностей у лексиці та граматиці, існує ще один серйозний бар'єр для читання давніх текстів. Це культурні відмінності. Навіть якщо ви зрозуміли зміст тексту, середовище, в якому жили люди, та обставини, в які вони потрапили тисячу років тому, повністю відрізняються від тих, що були тисячу років тому. В епоху, коли ми можемо спілкуватися з людьми по всьому світу за допомогою мобільних телефонів, ми не можемо легко зрозуміти людей, які передають свої почуття через поезію вака.

Тому зазвичай доводиться докладати більше зусиль для розуміння культурного фону, ніж для читання самого тексту. У багатьох випадках, навіть на шкільних уроках, більше часу буде витрачено на фон, ніж на зміст самого тексту. Багато хто стикався з тим, що годинний урок може закінчитися після однієї сторінки тексту.

Однак ті, хто вивчав матеріали Кумона до цього моменту, вже звикли до таких розбіжностей. Хоча самі стародавні тексти ніколи не з'являлися в матеріалах Кумона, ваша дитина, тим не менш, пройшла цей шлях, читаючи тексти, які мають унікальну "складність" для читання в кожній галузі, наприклад, в науці та літературі.

Отже, "складність" читання давніх текстів, читання текстів, написаних людьми з різним досвідом, - це те, над чим ми вже багато працювали в навчальних матеріалах до цього моменту. Тож не те, щоб це було "легко", але читання і розуміння цих текстів з труднощами - це те, що ми вже робили раніше.

Усвідомлюйте несподіванку матеріалів J і будьте до неї готові

Виходячи з вищесказаного, позиція, яку повинні зайняти батьки, полягає в тому, щоб не робити більше шуму, ніж потрібно, з приводу того, що вони почали працювати зі стародавніми текстами.

З точки зору батьків, вони будуть здивовані тим, що раптово з'явилися стародавні тексти. Коли раптово подається великий обсяг тексту без запам'ятовування лексики та граматики, навіть батьки з сімей, які продовжували займатися з Кумоном аж до J-навчальних матеріалів, можуть бути напрочуд засмучені. У деяких батьків може виникнути спокуса дати своїм дітям додаткові матеріали Кумон, думаючи, що це може виявитися для них занадто складним, а у деяких навіть можуть виникнути сумніви щодо самої японської мови Кумон.

Це особливо актуально, якщо батьки планують складати вступні іспити. Адже іспити для молодших класів середньої школи та старших класів здебільшого не включають давньояпонську мову. Також незаперечним є той факт, що давня та китайська література - це сфера з невеликою кількістю можливостей для використання в інших ситуаціях, окрім іспитів. Незалежно від того, як ви це робите, батьки будуть менш мотивовані, ніж тоді, коли вони зосереджувалися переважно на сучасних текстах. Їм легко перейти до інших навчальних матеріалів, коли вони вже не поспішають рухатися далі.

Однак, як вже було сказано, діти не такі схожі, як думають батьки. Для дітей, які розвинули толерантність до різних текстів, читання стародавніх текстів може бути складним, але сама по собі складність не є незвіданою територією.

А антична та китайська література є одними з найменш обтяжливих предметів на вступних іспитах до університету. Це можуть бути складні предмети, якщо ви недооцінюєте їх через те, що вони японські, або якщо ви не дуже добре в них розбираєтеся, але як тільки ви звикнете до них, ви зможете використовувати їх як зброю на ранній стадії. На іспитах часто вимагають знання і розуміння текстів, а здатність мислити і застосовувати себе не так часто потрібна в предметі кобун. Кумон наголошує на основах у всіх предметах, тому це предмет, який добре підходить.

Матеріали J стосуються стародавніх текстів, але дитина вже набула здатності справлятися з ними. Усвідомлюючи це, батьки повинні спостерігати за зусиллями своїх дітей, щоб вони не впали в сумніви.

QooQ